Auld lang syne lyrics
And surely you'll buy your pint cup! And we'll take a cup o' kindness yet, for auld lang syne. Chorus We two have run about the hills , and picked the daisies fine; But we've wandered many a weary foot , since auld lang syne. Chorus We two have paddled in the stream , from morning sun till dine; But seas between us broad have roared since auld lang syne. Chorus And there's a hand my trusty friend! And give me a hand o' thine! And we'll take a right good-will draught , for auld lang syne. Shid ald akwentans bee firgot, an nivir brocht [c] ti mynd? Chorus : Fir ald lang syn, ma jo, fir ald lang syn, wil tak a cup o kyndnes yet, fir ald lang syn. An sheerly yil bee yur pynt-staup! An will tak a cup o kyndnes yet, fir ald lang syn. Chorus We twa hay rin aboot the braes, an pood the gowans fyn; Bit weev wandert monae a weery fet, sin ald lang syn. Chorus We twa hay pedilt in the burn, fray mornin sun til dyn; But seas between us bred hay roard sin ald lang syn.
Chorus An thers a han, my trustee feer! And we'll tak a richt [c] gude-willie-waucht, [c] fir ald lang syn. English composer William Shield seems to quote the "Auld Lang Syne" melody briefly at the end of the overture to his opera Rosina , which may be its first recorded use. The contention that Burns borrowed the melody from Shield is for various reasons highly unlikely, although they may very well both have taken it from a common source, possibly a strathspey called "The Miller's Wedding" or "The Miller's Daughter". For instance, Burns' poem " Comin' Thro' the Rye " is sung to a tune that might also be based on the "Miller's Wedding". The origin of the tune of " God Save the King " presents a very similar problem and for just the same reason, as it is also based on a dance measure. In , the Austrian composer Joseph Haydn arranged Auld Lang Syne as one of over Scottish folk song arrangements commissioned by George Thomson and the publishers William Napier and William Whyte; [16] his arrangement may have helped popularise the song.
Both of these classical versions use the original brisk strathspey rhythm. Songwriter George M. It is plain from the lyrics that this is deliberate; the melody is identical except the first syllable of the word "forgot". English composer of light music Ernest Tomlinson wrote a Fantasia on Auld Lang Syne , which in its 20 minutes weaves in quotations from pieces by other popular and classical composers. In the Sacred Harp choral tradition, an arrangement of it exists under the name "Plenary". The lyrics are a memento mori and begin with the words "Hark! Another Christian setting, using the name "Fair Haven" for the same tune, uses the text "Hail! At Hogmanay in Scotland, it is common practice that everyone joins hands with the person next to them to form a great circle around the dance floor. At the beginning of the last verse And there's a hand, my trusty fiere!
Navigeringsmeny
When the circle is re-established, everyone turns under the arms to end up facing outwards with hands still joined. The tradition of singing the song when parting, with crossed hands linked, arose in the midth century among Freemasons and other fraternal organisations. Outside Scotland the hands are often crossed from the beginning of the song, at variance with Scottish custom. Some press outlets berated her for not "properly" crossing her arms, unaware that she was correctly following the Scottish tradition. The melody is also widely used for other words, especially hymns , the songs of sporting and other clubs, and even national anthems South Korea in the s, and the Maldives until In Scotland and other parts of Britain, in particular, it is associated with celebrations and memorials of Robert Burns. The following list of specific uses is far from comprehensive. The song's pentatonic scale matches scales used in Korea, Japan, India, China and other Asian countries, which has facilitated the popularity of the melody in the East.
The following list of particular examples details things that are special or unusual about the use of the song in a particular country, and is necessarily not comprehensive. The strong and obvious associations of the song and its melody have made it a common staple for film soundtracks from the very early days of "talking" pictures to the present—a large number of films and television series' episodes having used it for background, generally but by no means exclusively to evoke the New Year. The first recording of the song was made on wax cylinder in by the Englishmen Charles Samuel Myers and Alfred Cort Hadden , who sang it in a demonstration of the new technology whilst on an expedition to record Aboriginal Australian music with figures including Charles Seligman , W. R Rivers and Sidney Herbert Ray. The original recording can be heard online via the British Library Sound Archive website. As a standard in music, "Auld Lang Syne" has since been recorded many times, in every conceivable style, by many artists, both well-known and obscure.
The first commercial recording was probably that of Frank C Stanley , who recorded the song in which can be heard above. In late , an instrumental rendition by American saxophonist Kenny G reached No. At the time of charting it was the oldest-written song to make the Hot charts. Contents move to sidebar hide. Article Talk. Read Edit View history. Tools Tools. Download as PDF Printable version. In other projects.
Auld lang syne original
Wikimedia Commons Wikisource. Robert Burns poem set to traditional melody. For other uses, see Auld Lang Syne disambiguation. Audio playback is not supported in your browser. You can download the audio file. Frank C. Instrumental performance. United States Navy Band.
Auld lang syne lyrics + english
Classic New Year's Eve arrangement. Problems playing these files? See media help. Variations are 'Syn', and 'Sin', all being contracted forms of 'Sithen'. Properly pronounced with a hard "S" like "sign" rather than the soft "Z" sound usually sung. Dictionary of the Scots Language. Archived from the original on 19 January Retrieved 1 January Manchester Guardian. Maine, George Frederick ed. Songs from Robert Burns — leather-bound sextodecimo. Collins Greetings Booklets in English and Scots. Glasgow: Collins Clear-Type Press. This book was purchased at Burns Cottage , and was reprinted in , and Archived from the original on 11 November Radio Prague. Retrieved 12 June The Burns Encyclopedia New Third ed. Robert Hale Ltd. ISBN Med svensk text skriven av Lennart Reuterskiöld [ 2 ] går den under titeln Godnattvalsen inledningsraden "Precis som allra första gång, när vi möttes apropå" och har sjungits in av Ulla Billquist , Lasse Lönndahl , Vikingarna och flera andra artister.
Melodin har även använts till en svensk scoutsång; När lägerelden brunnit ut , samt en svensk punschvisa ; Sista punschvisan. Den text på svenska som följer originalet skrevs [ 3 ] av Lennart Hellsing för en utgåva av Julens önskesångbok och kallas För gamla goda dar min vän. Även modernare versioner har förekommit med andra texter, bland annat har den danska rockgruppen Gasolin haft en hit med denna melodi och egen dansk text, Stakkels Jim. I december släppte Thomas Stenström sin egen version av sången under titeln Ser du månen där du är ikväll? Tillsammans igen med nyskriven svensk text. Låten gjordes som ledmotiv till Cancerfondens årliga julfilm [ 4 ] , och nådde under närmaste månaderna stora listframgångar, med en tredje plats som sin högsta placering på Sverigetopplistan. Frank C. Stanley, Auld Lang Syne , Roud , är en av de mest välkända sångerna i engelsktalande länder. Läst 15 november